Переводчик для бизнеса
На жизненном пути почти каждого успешного бизнесмена возникает момент, когда возникает необходимость обратиться к услугам переводчика. Но как выбрать переводчика в свою команду? Где найти толкового, профессионального и ответственного переводчика? Кого выбрать – фрилансера или заказать услуги в переводческом бюро? Давайте попробуем понять должен ли быть синхронный переводчик из сферы фриланса.
Переводчик-фрилансер
Сфера фриланса уже довольно давно существует в России и развивается с определенным успехом. Многие из тех, кто использует фриланс как основной источник дохода, имеют ИП, поэтому, если вы подберете переводчика-фрилансера, то у вас не возникнет юридических проблем.
Еще одним несомненным плюсом фриланса является то, что в этой сфере принято бороться за клиента всеми возможными способами (особенно среди переводчиков), поэтому ваш наемный сотрудник будет делать все, чтобы вы, как клиент, навсегда останетесь именно с ним. К тому же вы сможете неплохо сэкономить на том, что ваш устный переводчик будет фрилансером, так как среди частников цены несколько занижены по сравнению с профессиональными бюро.
Минусы, которые могут возникнуть при найме фрилансера:
- Первое, что необходимо понимать, что вам необходимо, прежде всего, проверить, насколько опытен и профессионален ваш сотрудник. Почитайте отзывы о нем, попросите кого-то из друзей, кто владеет иностранным языком, проверить фрилансера.
- Помимо деловых отношений, иногда вам придется строить положительные личные отношения, ведь эта работа не с конторой, а с конкретным человеком.
-
Комментарии (0)
- Сайт